Conversionabilidad

Hoy me apetece acuñar un término que quizás no exista aún: Conversionabilidad.

Pero no. He mirado en Google y ya hay 8 resultados que contienen esa palabra. Pero se trata de un significado diferente y realmente creo que quieren decir “convertibilidad”, que es algo diferente a “conversionabilidad”.

Si mis sospechas fueran ciertas, imagino que más que acuñar una palabra, lo que estaría haciendo es acuñar una acepción.

También existe otro palabrejo, conversabilidad, que es la capacidad de establecer una conversación. Eso es algo diferente.

En cualquier caso, la conversionabilidad se definiría como la habilidad de un sitio web de convertir, es decir, la habilidad de propiciar una conversión. En inglés podría ser algo así como “conversionability”.

En relación a la conversionabilidad, los sitios web podrían obtener mejores o peores notas. Vendría a ser como la usabilidad o la accesibilidad. Una web sería más conversiva o menos conversiva, en función de su capacidad de convertir visitas en contactos o leads.

Trazando un paralelismo con la palabra ‘persuasión’:

persuasión -> persuasivo -> persuabilidad
conversión -> conversivo -> conversionabilidad